Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the uabb domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/sites/lawfirmbackup_200125/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6131
תרגום אישור לימודים או גיליון ציונים – משרד עו"ד בת"א וירושלים דלג לתוכן

תרגום אישור לימודים או גיליון ציונים

Michael Decker
Michael Decker

Deprecated: Function get_the_author_ID is deprecated since version 2.8.0! Use get_the_author_meta('ID') instead. in /var/www/sites/lawfirmbackup_200125/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6131

תרגום אישור לימודים ואו גיליון ציונים נדרש כחלק מהתנאים לצורך קבלה ללימודים במוסדות לימודים אקדמיים בחו"ל. יש צורך בתרגום נוטריוני של מסמכי הלימודים גם במסגרת חילופי סטודנטים לתקופה קצובה וגם לצרכי תואר באוניברסיטה בחו"ל.

עם השנים, כמות הסטודנטים הישראלים אשר נוסעים ללמוד במדינות זרות הולכת וגדלה, כאשר תנאיי הקבלה משתנים ממדינה אחת למדינה אחת. תרגום של תעודת לימודים/גיליון ציונים הינו הכרחי לצורך קבלה ללימודים בכל מדינה.

תרגום אישור לימודים או גיליון ציונים

סוגי המסמכים שיכולים להידרש כתנאי לקבלה ללימודים:

חשוב לזכור כי לשם קבלה ללימודים בחו"ל לרוב יש צורך לעמוד בתנאים מסוימים. על הסטודנט להיות בעל נתונים אקדמיים טובים, לתת רושם טוב מבחינה אישית וקורות חיים, ולהביא המלצות מהצוות הבכיר במוסד הלימודים הקודם. שליטה בשפת המדינה בה נמצא מוסד הלימודים, במידה ואינה אנגלית, היא יתרון חשוב.

להלן נביא חלק מהמסמכים שיכולים להתבקש כתנאי לקבלה ללימודים בחו"ל (בנוסף לאישור לימודים וגיליון ציונים מתורגמים לשפת היעד) ושיש לתרגם תרגום נוטריוני:

  • תעודת סיום קורס ספציפי.
  •  תעודת בגרות.
  • תעודת סיום תואר.
  • תואר בוגר – BA
  • תואר מוסמך – MA
  •  תעודת מקצוע – למי שיש רקע אקדמאי קודם.
  • – תמצית רישום (לשם קבלת ויזת סטודנט).
  • מכתבי המלצה (במידה ואינם בשפת המוסד אשר אליו התקבלתם ללימודים).
  • צילום דרכון
  • תעודת נישואים ותעודות לידה של ילדים במקרים בהם הסטודנט מבקש לעבור ללמוד בחו"ל ביחד עם בני משפחה

כמו כן,  יש להציג גם תרגום של תעודת זהות ולפעמים יש להציג גם תרגום של תעודת לידה. יש לציין כי, יכולים להידרש גם כן מסמכים נוספים לסטודנטים המעוניינים לשלב יחד עם הלימודים גם עבודה במדינה הזרה.

קבלת אפוסטיל לאישור לימודים

נקודה מהותית נוספת שיש לבדוק בטרם נרשמים ללימודים בחו"ל, הינה אם המדינה הינה חברה באמנת האג ואם לאו – הדבר הינו בעל השפעה ביחס לחתימות הנדרשות על גבי המסמכים (חותמת אפוסטיל).

במידה ומוסד הלימודים נמצא במדינה חברה באמנת האג, אזי יש צורך, יחד עם האישור הנוטריוני הניתן על גבי המסמך המתורגם על ידי נוטריון מוסמך, לצרף גם כן חותמת אפוסטיל. ובמקרים שבהם המדינה אינה חברה באמנת האג, אז יש לקבל תעודה אחרת יחד עם האישור של משרד החוץ.

כל אישור לימודים  אשר הונפק בישראל, כולל תעודת הוראה, צריך לקבל חותמת של משרד החינוך בירושלים לפני שניתן לאמת את תוקפו בחותם אפוסטיל.

משרד עורכי הדין שלנו בירושלים ובתל אביב מסייע ללקוחותיו בקבלת חותמת אפוסטיל מבית המשפט או משרד החוץ.

תרגום אישור לימודים נוטריוני מקצועי ומהיר

הליך הקבלה ללימודים הינו שלב מהותי, כאשר תוכן המסמכים המתורגמים הינו עניין מכריע. משרד עורכי הדין שלנו מספק שירותי תרגום משפת המקור לשפת היעד על הצד הטוב ביותר וזאת במהירות רבה.

משרד עורכי הדין שלנו מתמחה בתרגום מקצועי ומהימן של כל סוגי תעודות הלימודים, וכל מסמך אחר שכל סטודנט נדרש להציגו במוסדות הלימודים בחו"ל – כגון: תעודת לידה, תעודת זהות ועוד.

 

צרו קשר

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

גלול כלפי מעלה